close
各自付款  Go dutch / Share Cost
                 e.g: This one is going Dutch, it is your treat next time.
                 *** go Dutch(原) 也可以說成 Dutch treat 或是 Dutch date,反正全都是各付各的意思 
P.S: 有一種說法說Go dutch 這詞有點不太禮貌, 那為何「分擔費用」會寫作go Dutch?可能源自於對荷蘭人節儉的刻板印象,因為Dutch指荷蘭人,或者形容與荷蘭有關的事物。而荷蘭人的習慣是一起用膳的時候會各自負責供應一些食物,互不拖欠人情,所以亦有Dutch treat的說法,指一些場合,吃喝娛樂以及自己的消費,都由自己付錢。在以前的英國為爭奪海上霸權,與荷蘭為敵,故此常常在文字上嘲笑荷蘭人和荷蘭習俗。Dutch treat亦是開荷蘭人的玩笑,說他們不會請客,客人要自費。所以Go dutch 成了暗諷人非常吝嗇的常見英文片語。不過,時至今日,這片語是非常見的,現在的常見的英美俚語中,很多句子裡都有包含國家的名稱,這種嘲諷意味已不再存在,早已成為約定俗成的說法,所以使用上沒什麼問題。其實,文字來源不必深究,go Dutch已是日常用語,亦是我們日常生活的一種普遍做法,深入人心。
AA制       Arithmetic average
               ***AA制比較偏向於平均分攤,一般最常見的說法就是 arithmetic average,也就是算術平均數的意思;聽起來同樣很有道理的還有 all average,有點所有人都要平均分攤的意味。
PS: AA制可不等於Go dutch喔. 因為Go dutch偏向於各付各的,金額並非是平均,而AA制比較偏向於平均分攤。不過,以前go Dutch應該是各自支付自己所消費的一部分。但這樣太麻煩了,所以現今人們都只會照賬單數目平均分擔,也稱為go Dutch。
打包         Wrap up 
                e.g:  Wrap it up,please 這是一種比較文明的; 還有另一種常見的:  Can you give me a box.
                P.S:  還有一個單詞doggy-bag 外帶的袋子主要用在有 waiter/waitress 的餐館, 要帶回剩下食物
                e.g:  Do you need doggy-bag?  需要我幫你打包嗎
我請客     This one is on me / I will pay for the bill / let me take care of the bill / (It is) my treat now (這次輪到我請客了)  
                On the house 這一般都是用在餐廳或是酒吧裡,由店主人請的客,
                e.g:the drinks are on the house tonight, please help yourself.
外帶        外帶的說法好幾種,to go 和 take out 是美國用語, 英國有 takeaway、 carry out 等說法。
 
18.jpg
 
資料來源: 1.http://paper.wenweipo.com/2012/06/27/ED1206270025.htm
                2.https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100322000010KK01017
                3.https://wenku.baidu.com/view/8a23bca2240c844769eaeebd.html
                4.https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20061219000016KK01325
                5.https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20110912000010KK01170
                6.https://hk.answers.yahoo.com/question/index?qid=20050807000012KK20134
                7.HI Tutor 在家學外語
圖片來源: HI Tutor 在家學外語17/7/2017
 
arrow
arrow
    全站熱搜

    Lossmyself 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()